Σπούδασε Λογοτεχνική Μετάφραση Κειμένων και η Διόρθωση/Επιμέλεια Κειμένων
Η λογοτεχνική μετάφραση κειμένων και η διόρθωση/επιμέλεια κειμένων αποτελούν δύο συναφείς αλλά διαφορετικές ειδικότητες στον χώρο της γλωσσικής επεξεργασίας και της εκδοτικής διαδικασίας. Οι ειδικότητες αυτές απαιτούν υψηλό επίπεδο γλωσσικών δεξιοτήτων, καλή γνώση της λογοτεχνίας και την ικανότητα να αποδίδεται το περιεχόμενο ενός κειμένου με πιστότητα, ακρίβεια και καλλιτεχνική ευαισθησία.
Η λογοτεχνική μετάφραση διαφέρει από άλλες μορφές μετάφρασης, καθώς δεν περιορίζεται στη μεταφορά του νοήματος ενός κειμένου από τη μία γλώσσα στην άλλη. Αντίθετα, αφορά τη μεταφορά του ύφους, του τόνου και των συναισθημάτων του πρωτότυπου κειμένου, έτσι ώστε να διατηρηθεί η λογοτεχνική του αξία στη γλώσσα στόχο. Ο μεταφραστής πρέπει να έχει βαθιά γνώση της λογοτεχνικής παράδοσης και των δύο γλωσσών, καθώς και την ικανότητα να αποδώσει το κείμενο με έναν τρόπο που να διατηρεί την αυθεντικότητα του πρωτοτύπου, ενώ παράλληλα να είναι κατανοητό και ελκυστικό για το νέο αναγνωστικό κοινό.
Η διόρθωση είναι η τελική φάση επεξεργασίας ενός κειμένου και αφορά τον έλεγχο ορθογραφικών, γραμματικών και συντακτικών λαθών. Ο διορθωτής διασφαλίζει ότι το κείμενο δεν περιέχει τυπογραφικά λάθη και ότι πληροί τις γλωσσικές και τυπικές απαιτήσεις του εκδοτικού οίκου ή του συγγραφέα.
Από την άλλη πλευρά, η επιμέλεια είναι πιο ουσιαστική και ενδελεχής διαδικασία, που συχνά ξεκινά πριν από τη διόρθωση. Ο επιμελητής εξετάζει τη δομή, το ύφος, τη ροή και τη συνοχή του κειμένου, διασφαλίζοντας ότι το μήνυμα είναι σαφές, συνεκτικό και ευανάγνωστο. Στα λογοτεχνικά έργα, η επιμέλεια μπορεί να περιλαμβάνει την επανεξέταση χαρακτήρων, διαλόγων και περιγραφών, προκειμένου να διασφαλιστεί ότι ανταποκρίνονται στους στόχους του συγγραφέα και ότι προσφέρουν μια συνολική ευχάριστη και πιστή στον συγγραφέα αναγνωστική εμπειρία.
Στη Σχολή Ανώτερης Επαγγελματικής Κατάρτισης (ΣΑΕΚ) EUROTraining προσφέρουμε μια ολοκληρωμένη εμπειρία φοίτησης, δίπλα σε έμπειρους επαγγελματίες του χώρου, που μπορούν να σε διδάξουν όλες τις επιστημονικές μεθόδους που θα σε διαπλάσουν σε έναν εξαίρετο επαγγελματία στον κλάδο της Λογοτεχνικής μετάφρασης κειμένων και διόρθωσης, επιμέλειας κειμένων.
- Γίνε Μεταφραστής Λογοτεχνικών Κειμένων-Διορθωτής διδασκόμενος, από έμπειρους και καταξιωμένους επαγγελματίες του χώρου.
- Απόκτησε αναγνωρισμένο κρατικό δίπλωμα, που σε οδηγεί σε εξασφαλισμένες θέσεις εργασίας.
- Γίνε γνωστός σε κορυφαία κέντρα υγείας, μέσω της ολοκληρωμένης εκπαίδευσης και πρακτικής που σου παρέχουμε.
- Επίλεξε οποιοδήποτε σεμινάριό μας, κάνε την εγγραφή σου με προνομιακή έκπτωση και εμπλούτισε τις γνώσεις και το βιογραφικό σου.
Φόρμα Ενδιαφέροντος
Η EUROTraining αποτελεί ένα από τα καλύτερα Κέντρα Δια Βίου μάθησης και εκπαίδευσης ενηλίκων με μεγάλες επιτυχίες στην επαγγελματική αποκατάσταση των αποφοίτων του. Αν ενδιαφέρεσαι να εκπαιδευτείς σε μία ειδικότητα ή να επεκτείνεις τις γνώσεις σου ώστε να ασχοληθείς με το συγκεκριμένο επάγγελμα συμπλήρωσε την ακόλουθη φόρμα ενημέρωσης.
Πληροφορίες Ειδικότητας
Ο/Η μεταφραστής/τρια, διορθωτής/τρια και επιμελητής/τρια λογοτεχνικών κειμένων είναι ο/η εξειδικευμένος/η επαγγελματίας που πραγματοποιεί τη διεργασία απόδοσης ενός λογοτεχνικού κειμένου, από τη φάση κατανόησης του κειμένου-πηγής έως την παραγωγή του τελικού μεταφρασμένου προϊόντος στη γλώσσα-στόχο, λαμβάνοντας υπόψη τα χαρακτηριστικά και τις ανάγκες των αναγνωστών του κειμένου-στόχου, τους στόχους του/της εντολέα της μετάφρασης αλλά ή/και του/της συντάκτη/τριας του πρωτοτύπου. Ο/Η εξειδικευμένος/η επαγγελματίας έχει επίγνωση ότι δημιουργεί ένα έργο πρωτότυπο, μοναδικό, ένα αυθεντικό καλλιτεχνικό δημιούργημα επιλέγοντας ανάμεσα σε διαφορετικές στρατηγικές και τεχνικές μετάφρασης. Επίσης, μπορεί να παρέχει υπηρεσίες διόρθωσης τυπογραφικών δοκιμίων, με σκοπό την παράδοσή τους σε άρτια μορφή. Είναι υπεύθυνος/η για τον ορθογραφικό και συντακτικό έλεγχο των κειμένων, καθώς και για τη γλωσσική επιμέλεια του κειμένου, χωρίς ωστόσο να αλλοιώνεται η ουσία του περιεχομένου και το ύφος του/της συγγραφέα.
Ο βασικός σκοπός του προγράμματος κατάρτισης της ειδικότητας είναι να προετοιμάσει τους/τις εκπαιδευομένους/ες για την επαγγελματική τους σταδιοδρομία στην ειδικότητα «Λογοτεχνική μετάφραση κειμένων και διόρθωση, επιμέλεια κειμένων». Επιδιώκεται, μέσω της θεωρητικής και εργαστηριακής κατάρτισης αλλά και της πρακτικής άσκησης ή της μαθητείας, να αποκτήσουν τις αναγκαίες γνώσεις, δεξιότητες και ικανότητες για την άσκηση της ειδικότητας «Λογοτεχνική μετάφραση κειμένων και διόρθωση, επιμέλεια κειμένων». Οι γνώσεις, δεξιότητες και ικανότητες που θα αποκτήσουν οι εκπαιδευόμενοι/ες κατά τη διάρκεια της κατάρτισής τους οργανώνονται σε ενότητες προσδοκώμενων μαθησιακών αποτελεσμάτων, που καλύπτουν το σύνολο του προγράμματος κατάρτισης της ειδικότητας.
ΕΜΜΙΣΘΗ ΠΡΑΚΤΙΚΗ ΑΣΚΗΣΗ
Η πρακτική άσκηση είναι υποχρεωτική για τους καταρτιζόμενους όλων των Σχολών Ανώτερης Επαγγελματικής Κατάρτισης (ΣΑΕΚ) EUROTraining. Η πραγματοποίηση της πρακτικής άσκησης αποτελεί απαραίτητη προϋπόθεση για την επιτυχή ολοκλήρωση της κατάρτισης και τη χορήγηση Βεβαίωσης Επαγγελματικής Κατάρτισης και η συνολική διάρκειά της είναι εννιακόσιες εξήντα (960) ώρες. Από την Πρακτική Άσκηση απαλλάσσονται οι σπουδαστές που έχουν συμπληρώσει τουλάχιστον 120 ημερομίσθια στην ειδικότητα που εγγράφονται.
Η πρακτική άσκηση, με τα σημερινά δεδομένα, μπορεί να χρηματοδοτηθεί από το ΙΝΕΔΙΒΙΜ και ο πρακτικά ασκούμενος λαμβάνει αποζημίωση ίση με το 80% του νόμιμου, νομοθετημένου, κατώτατου ημερομισθίου, η οποία καταβάλλεται στον πρακτικά ασκούμενο μετά την ολοκλήρωση της πρακτικής άσκησης.
Οι εξειδικευμένοι σύμβουλοι του γραφείου Πρακτικής Άσκησης είναι εδώ για να βοηθήσουν τους σπουδαστές να λάβουν τις κατάλληλες αποφάσεις, με βάση τα χαρακτηριστικά της προσωπικότητάς τους, τα ενδιαφέροντά, τις ικανότητες και τις δεξιότητές τους, ώστε να είναι αποτελεσματικοί στην εργασία τους και να εξελίσσονται επαγγελματικά και προσωπικά διαρκώς. Στο δίκτυο του γραφείου συμβουλευτικής και επαγγελματικού προσανατολισμού υπάρχουν πάνω από 500 επιχειρήσεις, οι οποίες συνεργάζονται συστηματικά μαζί μας για την πρόσληψη εξειδικευμένου προσωπικού, στο πλαίσιο της πρακτικής άσκησης των σπουδαστών μας. Ακόμη, οι εν λόγω επιχειρήσεις μας εμπιστεύονται την εκπαίδευση του προσωπικού τους και υλοποιούν μαζί μας προγράμματα εξειδικευμένης εκπαίδευσης δυναμικού.
ΔΙΠΛΩΜΑ
Ο/Η απόφοιτος Σχολής Ανώτερης Επαγγελματικής Κατάρτισης - ΣΑΕΚ (ΙΕΚ), μετά την επιτυχή ολοκλήρωση της κατάρτισής του/της και τη λήψη της Βεβαίωσης Επαγγελματικής Κατάρτισης, αποκτά αναγνωρισμένο Κρατικό Δίπλωμα επιπέδου 5, μετά από εξετάσεις πιστοποίησης. Ακόμη, έχει την δυνατότητα να προσληφθεί στον δημόσιο τομέα μέσω ΑΣΕΠ, λαμβάνοντας τη σχετική μοριοδότηση.
Οι έμπειροι καθηγητές της ειδικότητας Λογοτεχνική μετάφραση κειμένων και διόρθωση, επιμέλεια κειμένων προσφέρουν σπουδές που καλύπτουν τόσο τη θεωρητική γνώση όσο και την πρακτική εξάσκηση, δημιουργώντας ολοκληρωμένους επαγγελματίες, έτοιμους για την αγορά εργασίας.
Στα πλαίσια των τεσσάρων εξαμήνων φοίτησης, οι σπουδαστές παρακολουθούν και εξετάζονται στα εξής μαθήματα:
Ά Εξάμηνο
- Ιστορία της λογοτεχνικής μετάφρασης
- Εισαγωγή στις βασικές αρχές και στη μεθοδολογία της λογοτεχνικής μετάφρασης
- Μετάφραση από τη Νέα Ελληνική στην αγγλική λογοτεχνία και αντίστροφα
- Μετάφραση από τη Νέα Ελληνική στη γαλλική λογοτεχνία και αντίστροφα
- Νεοελληνική γλώσσα και λογοτεχνία
- Μεταφράζοντας για το νεοελληνικό θέατρο
- Εισαγωγή στην αγγλόφωνη λογοτεχνία
- Μεταφραστική
- Επιμέλεια και διόρθωση λογοτεχνικού κειμένου: Μέθοδοι και εργαλεία
Β΄Εξάμηνο
- Μετάφραση από τη Νέα Ελληνική στην αγγλική λογοτεχνία και αντίστροφα
- Μετάφραση από τη Νέα Ελληνική στη γαλλική λογοτεχνία και αντίστροφα
- Νεοελληνική γλώσσα και λογοτεχνία
- Μεταφράζοντας για το νεοελληνικό θέατρο
- Βασικές αρχές και μεθοδολογία της λογοτεχνικής μετάφρασης
- Εισαγωγή στην αγγλόφωνη ποίηση
- Εισαγωγή στη Γαλλική πεζογραφία
- Μεθοδολογία επίλυσης υφολογικών και γλωσσικών προβλημάτων στην επιμέλεια και διόρθωση του λογοτεχνικού κειμένου
Γ΄Εξάμηνο
- Μετάφραση από τη Νέα Ελληνική στην αγγλική λογοτεχνία και αντίστροφα
- Μετάφραση από τη Νέα Ελληνική στη γαλλική λογοτεχνία και αντίστροφα
- Νεοελληνική γλώσσα και λογοτεχνία
- Μεταφράζοντας για το νεοελληνικό θέατρο
- Εισαγωγή στη Γαλλική ποίηση και στη γαλλόφωνη γυναικεία πεζογραφία του 20ου αιώνα
- Θεωρία λογοτεχνικής μετάφρασης
- Η ιστορία του βιβλίου
- Γραφιστική επιμέλεια
Δ' Εξάμηνο
- Μετάφραση από τη Νέα Ελληνική στην αγγλική λογοτεχνία και αντίστροφα
- Μετάφραση από τη Νέα Ελληνική στη γαλλική λογοτεχνία και αντίστροφα
- Νεοελληνική γλώσσα και λογοτεχνία
- Μεταφράζοντας για το νεοελληνικό θέατρο
- Ευρωπαϊκός πολιτισμός
- Εφαρμοσμένη θεωρία λογοτεχνικής μετάφρασης
- Κριτική της λογοτεχνικής μετάφρασης
- Δημιουργική γραφή
- Η επιμέλεια στο μεταφρασμένο λογοτεχνικό έργο
Εγκαταστάσεις & Εξοπλισμός
Οι σπουδές «Λογοτεχνική μετάφραση κειμένων και διόρθωση, επιμέλεια κειμένων» στη ΣΑΕΚ EUROTraining διασφαλίζουν την δημιουργία ολοκληρωμένων επαγγελματιών με γνώσεις, συνείδηση και εφόδια που διασφαλίζονται μέσω του συνδυασμού της σωστής εκπαίδευσης με τον κατάλληλο υλικοτεχνικό εξοπλισμό.
Στη ΣΑΕΚ EUROTraining οι σπουδαστές έχουν την ευκαιρία να φοιτούν σε σύγχρονες και πλήρως εξοπλισμένες εγκαταστάσεις, ερχόμενοι σε επαφή με την πρακτική εφαρμογή των θεωρητικών γνώσεων:
- Αίθουσα Δημιουργικής Απασχόλησης
- Σύγχρονες αίθουσες διδασκαλίας πλήρως κλιματιζόμενες, ενισχυμένες με τις πιο πρόσφατες εφαρμογές λογισμικού.
- Διαδραστικοί πίνακες διδασκαλίας
- Εργαστήρια Ηλεκτρονικών Υπολογιστών με τον πιο σύγχρονο εξοπλισμό και software.
Επαγγελματική Αποκατάσταση
Η ΣΑΕΚ EUROTraining θα είναι δίπλα σου και μετά το πέρας των σπουδών σου για να σε συμβουλεύει και να σε καθοδηγεί. Ο/Η κάτοχος διπλώματος της ειδικότητας «Λογοτεχνική μετάφραση κειμένων και διόρθωση, επιμέλεια κειμένων» μπορεί να εργαστεί σε τομείς που σχετίζονται με τον τομέα του πολιτισμού, των καλλιτεχνικών σπουδών και των εφαρμοσμένων τεχνών. Πιο συγκεκριμένα σε:
- δημόσιες υπηρεσίες με τμήματα/γραφεία/υπηρεσίες μετάφρασης,
- πανεπιστημιακά τμήματα ξένων γλωσσών και φιλολογιών,
- εκδοτικούς οίκους,
- πολιτιστικούς οργανισμούς,
- φροντιστήρια ξένων γλωσσών,
- μέσα μαζικής ενημέρωσης,
- μεταφραστικά γραφεία,
- εταιρείες οργάνωσης συνεδρίων, forum κ.λπ.,
- διεθνείς επιχειρήσεις,
- εταιρείες δημοσίων σχέσεων,
- διαφημιστικές εταιρείες,
- τουριστικές επιχειρήσεις,
- οργανώσεις, φορείς και υπηρεσίες διαπολιτισμικής διαμεσολάβησης και
σε θέσεις εργασίας ως:
- μεταφραστής/τρια λογοτεχνικών κειμένων,
- διορθωτής/τρια λογοτεχνικών κειμένων,
- επιμελητής/τρια λογοτεχνικών κειμένων.
Γιατί στη euroTRAINING?
Oλοκληρωμένη εμπειρία φοίτησης, δίπλα στους πιο καταξιωμένους επαγγελματίες του είδους!
Το ΙΕΚ EUROTraining είναι ένα σύγχρονο, δυναμικό ιδιωτικό ΙΕΚ, με άριστο εκπαιδευτικό προσωπικό και πρόγραμμα σπουδών. Ταυτόχρονα διακρίνεται ως το 1ο Εκπαιδευτικό Κέντρο στο σύνολο των Ελληνικών ΙΕΚ και ΚΔΒΜ, που συντονίζει και υλοποιεί τα περισσότερα Ευρωπαϊκά προγράμματα με άμεση χρηματοδότηση από τις Βρυξέλλες και με συμμετοχή μεγάλων Ευρωπαϊκών Πανεπιστημίων.
Απόκτησε αναγνωρισμένο κρατικό δίπλωμα, που θα σου ανοίξει τις πόρτες σε μεγάλες εταιρίες ή την πόρτα της δικής σου επιχείρησης.
Είναι το 1o Εκπαιδευτικό Κέντρο στην κατάρτιση και στην υλοποίηση Ευρωπαϊκών Προγραμμάτων άμεσα χρηματοδοτούμενα από τις Βρυξέλες.
Οι απόφοιτοί της EUROTraining μπορούν να συνεχίσουν τις σπουδές τους σε ένα από τα 28 συνεργαζόμενα Ευρωπαϊκά Πανεπιστήμια.